열려있는 정책플랫폼 |
국가미래연구원은 폭 넓은 주제를 깊은 통찰력으로 다룹니다

※ 여기에 실린 글은 필자 개인의 의견이며 국가미래연구원(IFS)의 공식입장과는 차이가 있을 수 있습니다.

자치통감이 보여 주는 지도자‧충신‧간신의 귀감들 [13] 황제 사위 유술의 무능력을 지적한 위운기 (AD602) 본문듣기

작성시간

  • 기사입력 2023년10월20일 17시01분

작성자

  • 신세돈
  • 숙명여자대학교 경제학부 명예교수

메타정보

  • 2

본문

 

봄 삼월 기해일 수 황제 양견이 인수궁으로 갔다.      春,三月,己亥,上幸仁寿宫。知   

돌궐의 사력사근 등이 남으로 강을 건너                  突厥思力俟斤等南渡河,

계민가한의 남녀 6천 여 가구를 노략질하고            掠启民(=계민가한)男女六千口、

잡 가축 20여 만 마리를 뺏아 돌아갔다.                      杂畜二十馀万而去。

양소가 여러 군대를 이끌고 추격했는데                        杨素帅诸军追击,

여기저기 60여리에서 전투를 벌여 크게 격파하자            转战六十馀里,大破之,

돌궐은 북쪽으로 도망갔다.                                        突厥北走。

양소가 다시 추격하여 밤에 다가갔는데                       素复进追,夜,及之,

그들이 넘어가 도망갈 것을 우려하여                               恐其越逸,

말 탄 기병을 후방으로 맡게 한 다음                              令其骑稍后,

두 기병과 항복한 돌궐인 두 명을 데리고 직접 따라갔는데   亲引两骑并降突厥二人与虏并行

돌궐은 알아채지 못했다.                                           虏不之觉;

그들이 아직 야영할 자리를 못 정했음을 알고                      候其顿舍未定,

그들의 후미를 갑자기 습격하여 크게 부수었으며                 趣后骑掩击,大破之,

사람과 가축을 다시 빼앗아 계민가한에게 돌려주었다.            悉得人畜以归启民。

이로부터 돌궐은 멀리 숨었고                                     自是突厥远遁,

적남은 다시 노략질 당하는 일이 없어졌다.                         碛南无复寇抄。

양소는 이 공으로 아들 현감이 주국으로 임명되었고             素以功进子玄感柱国,

양현에게는 회남공이라는 작위가 내려졌다.                        赐玄纵爵淮南公。古  

 

병부상서 유술은 유경의 손자인데                           兵部尚书柳述,庆之孙也,

양견의 딸 난릉공주(재혼)에게 장가들었다.                        尚兰陵公主(양견)

황제의 총애를 기대어 기세 등등 했기 때문에                  怙(호,LEAN ON)宠使气,

양소의 무리를 모두 밑으로 보았다.                             自杨素之属皆下之。

황제가 부새직방 만년사람 위운기에게 묻기를        帝问符玺直长万年(섬서 임동)韦云起:

 “바깥에 불편한 일이 있으면 말해보라”                     外间有不便事,可言之。”

그 때 유술은 곁에서 시중을 들고 있었는데 위운기가 말하기를   述时侍侧,云起奏曰:

 “유술을 교만하고 사치하며 전에 경험도 없으면서              柳述骄豪,未尝经事,

  군사 요직을 맡고 있는데 감당하지 못하고 있습니다.          兵机要重,非其所堪。

  황제의 사위라는 것 때문에 요직에 앉았을 뿐입니다           徒以主婿,遂居要职。

  신은 폐하께서 ‘현자를 택하지 않고 사적으로 아끼는 사람을 쓴다’는 물의가 일어날까    

                                            臣恐物议以陛下为 ‘官不择贤,专私所爱’

  두려워 이것이 불편한 것 중 가장 큰 것입니다.                  斯亦不便之大者。”

 

황제가 심히 그 말이 옳다고 여기고 유술을 돌아보며 말하기를   帝甚然其言,顾谓述曰

 “위운기의 말은 약돌과 같은 말이네                            云起之言,汝药石也,

  가히 스승이나 친구로 할 만하네“                                   可师友之。”

<ifsPOST>

2
  • 기사입력 2023년10월20일 17시01분

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.