열려있는 정책플랫폼 |
국가미래연구원은 폭 넓은 주제를 깊은 통찰력으로 다룹니다

※ 여기에 실린 글은 필자 개인의 의견이며 국가미래연구원(IFS)의 공식입장과는 차이가 있을 수 있습니다.

자치통감이 보여 주는 지도자‧충신‧간신의 귀감들 [2](B) 산기상시 하침의 四事와 소연의 반박 (AD545) 본문듣기

작성시간

  • 기사입력 2023년07월21일 17시00분
  • 최종수정 2023년07월13일 12시03분

작성자

  • 신세돈
  • 숙명여자대학교 경제학부 명예교수

메타정보

  • 1

본문

  눈은 앞에 달렸지만 지혜의 눈은 뒤에 달렸습니다. 지난 수천 년의 중국 역사를 통해 훌륭한 지도자와 충신과 현신과 간신들의 행적을 읽고, 생각하고, 판단하면서 잘못을 줄이고 더 나은 판단을 내릴 수 있다면, 그것은 오늘에 큰 도움이 될 것입니다. 294권, 약 4백만 자의 방대한 사마광의 자치통감 중에서 두드러지게 드러난 지도자, 충신, 간신들의 행적을 간단하게 정리하여 우리가 앞으로의 행적 결정에 작은 빛으로 삼았으면 좋겠습니다.​​ 

 

주문이 보고되자 황제(남조 양무제 소연)는 대노해서                  启奏,上大怒,

주서를 앞으로 불러 말로 칙서를 내려 양침을 질책했는데召主书于前,口授敕书以责琛。​

 

그 대강이 이러했다.                                                   大指以为:

 

 “ 짐이 천하를 다스린 지 40여년                                   朕有天下四十馀年,

   공직자들의 올바른 이야기를 매일 듣고 보아왔다            公车谠言,日关听览,

   진술하는 말은 경이 들은 것과 다르지 않지만                  所陈之事,与卿不异,

   매번 바쁘고 홀연한 고통이 따랐고                      每苦倥(공,busy)偬(홀busy)

   더욱 더 흐릿하고 미혹스럽기도 하였다.                              更增惛惑。

   경은 스스로 그들처럼 우매하거나 용렬하여 단지 명성만 좇는 것이 아니라고 하면서 

                                     卿不宜自同阘(납,stupid)茸(용,stupid)止(only)取名字,

   행로를 드러내며 말하기를                                        宣之行路,言 

           ’나는 일을 황제께 말씀을 올리지만                         我能上事,

            조정이 나를 쓰지 않아 한스럽다‘ 하는데                 恨朝廷之不用’

   어찌 (내가) 훌륭한 말을 분별하지 못한다는 말인가                 何不分别显言:

   어떤 자사가 횡포하고                                             某刺史横暴,

   어떤 태수가 탐욕과 잔학하며                                      某太守贪残,

   상서나 삼대의 어떤 사람이 간활하며                        尚书、兰台某人奸猾,

   사자가 어업과 농사를 감독했다는데 성명이 누구인가         使者渔猎,并何姓名?

   뺏어서 누구에게 주었다는 말인가                                  取与者谁?

   그 일을 분명하게 말해야 죽일 사람과 쫓아낼 사람을 알아서  明言其事,得以诛黜,

   다시 훌륭한 재목을 구해 쓸 것 아닌가                              更择材良。

      또 선비와 백성들의 평소 음식에 차이가 있는데               又,士民饮食过差,

      만약 엄격하게 금하고 방구석에서 비밀스럽게 말 한다면    若加严禁,密房曲屋,

      말하는 것을 어떻게 알 수 있겠는가                                云何可知?

      갑자기 집집마다 수색을 하면                            倘(당suddenly)家家搜检,

      더욱 번거롭고 소란스러울까 두렵다                                 恐益增苛扰。

      만약 조정을 지목하는 것이라면 나는 그런 적이 없다       若指朝廷,我无此事。

      예전에 소를 잡는 제사를 지낼 때 오랫동안 죽이지 않고    昔之牲牢,久不宰杀,

      조정에 모여서 채소로만 제를 지냈을 뿐이다.              朝中会同,菜蔬而已;

      만약 그것마저 줄이자면                                          若复减此,

      반드시 ‘귀뚜라미의 조롱‘* 이 있을 것이다.                   必有《蟋蟀》之讥

       [(*) 춘추시대 晉 僖공의 지나친 절약을 비유한 말]

      만약 공덕사를 위하는 것이라면                                 若以为功德事者,

      모두 원중의 물건이므로                                         皆是园中之物,

      오이 하나가 변하여 수십 종에 이른 것이고                      变一瓜为数十种,

      채소 하나를 가지고 수십 가지 맛을 내는 것이니                 治一菜为数十味;

      변한 것이 많아서 그런 것인데 무슨 손실이 있다는말인가  以变故多,何损于事!

   

     “ 내 스스로 공연한 연회를 열지 않고                                我自非公宴,

       국가의 곡식을 먹지 않은지 오래 되었는데             不食国家之食,多历年所;

       궁 안 사람들 또한 국가 음식을 취하지 않았다.      乃至宫人,亦不食国家之食。

       내가 건축한 것도                                               凡所营造,

       정부 재산관리인이나 국가장인을 관여시키지 않고            不关材官及以国匠

       모두 돈 주고 채용해서 성사시킨 것이라                     皆资雇借以成其事。

       용감하거나 겁먹는 것이 같지 않고                               勇怯不同,

       탐하거나 청렴한 것이 각기 나름이겠지만                         贪廉各用,

       이 또한 조정에서 돌본 것이 아니다.                         亦非朝廷为之傅翼

       경이 조정이 패역하다고 말하는 것을                            卿以朝廷为悖,

       내가 스스로 달게 받고 패역한 까닭을 다스리겠노라    乃自甘之 当思致悖所以!

       경이 말하기를 ’ 마땅히 절검으로 이끌어야 한다‘고 했는데   卿云 ‘宜导之以节俭’

       짐이 삼십년 동안 여러 (후궁)방실을 끊고 지내며            朕绝房室三十馀年,

       책상하나 정도의 거소에 기거하면서                      至于居处不过一床之地,

       화려한 장식물을 궁내에 들이지 않도록 했노라               雕饰之物不入于宫;

       생명을 아끼고 음주가무를 좋아하지 않아서             受生不饮酒,不好音声,

       궁중의 작은 연회에서조차 음악을 연주하지 않은 것은  所以朝中曲宴,未尝奏乐

       여러 분들이 이미 보 온 것 아닌가                            此群贤之所见也。

       짐이 삼경에 나서서 일을 보고                                 朕三更出治事,

       일이 많고 적음을 따라 일이 적으면 오전에 마치지만  随事多少,事少午前得竟,

       일이 많으면 해가 기울 때 겨우 식사를 하고                    事多日昃方食,

       하루 한 끼만 먹으니 아침 같기도 하고 저녁 같기도 하였다日常一食,若昼若夜;

       저번에는 배 둘레가 십 위가 넘었는데                          昔要腹过于十围,

       지금은 두 척이나 줄어들어                         今之瘦(수,dwine)削裁二尺馀,

       옛 혁대가 있어도 쓰지 않아서 쓰는 것을 잊었노라       旧带犹存,非为妄说。

       이 누구릘 위하자고 한 일인가?                                  为谁为之?

       물건을 아끼고자 함 때문이었다.                             救物故也。​

 

     

      “또 경이 말하기를                                             卿又曰 

      ‘관료들이 오직 진급만 바라는 보고를 올린다’ 고 하는데   百司莫不奏事诡竞求进

      지금 바깥사람들이 보고를 하지 않는다면                  今不使外人呈事,

      누가 그 일을 맡는다는 말인가                             谁尸(take)其任!

      전임자에게 맡기라고 하면서 어떻게                     专委之人,云何可得?

      옛말에 古人云: 

           ‘한 사람 말만 들으면 간교함이 일어나고                  专听生奸,

            한 사람에게만 맡기면 반란이 일어난다”고 했다           独任成乱。

      진나라 2세가 조고에게만 맡겼고                          (秦)二世之委赵高,

      원후(왕정군)은 왕망에게만 맡겼다가                     元后(왕정군)之付王莽,

      사슴을 두고 말이라 하지 않았소                                呼鹿为马,

      어찌 법으로 통치할 수 있겠소                                 又可法欤?

      경이 말하기를                                                   卿云 

       ‘터럭을 불어서 허물을 찾는다’ 했는데                         吹毛求疵’,

      이 사람은 누구를 말함이며                                    复是何人?

      손가락과 살가죽은 나누어 다스리라 했는데                     ‘擘肌分理’,

      이건 무슨 일을 말하는 것이오?                                复是何事?

      (지방관서) 치,서,저,사 등 중에서                           治、署、邸、肆等,

      무엇을 없애고 무엇을 줄이라는 말이며                   何者宜除?何者宜减?

      어떻게 급하지 않은 것을 알아서 처리하자는 말이오?          何处兴造非急?

      어떻게 급하지 않게 세금을 거두게 할 수 있다는 말이오       何处征求可缓?

      각각 그 사실을 들어서 보고 올리도록 하시오              各出其事,具以奏闻!

      부국강병의 방법과                                           富国强兵之术,

      백성을 기르고 쉬게하는 방도를 갖추어 보고하시오    息民省役之宜,并宜具列!

      만약 갖추어 보고하지 못하면                                    若不具列,

      이것은 조정을 기망하는 것이오.                              则是欺罔朝廷。

      오랫동안 거듭되는 보고를 들었지만                    伫(저long time)闻重奏,

      당연히 거듭 깊이 있게 읽었고                                 当复省览,

      상서에게 부탁하였으니                                        付之尚书,

      해내에 두루 반포하여                                         班下海内,

      유신의 아름다움을 펼치는 것을 오늘 다시보노라      庶惟新之美,复见今日。” 

 

양침은 사과만 할 뿐 다시 말하지 못하였다.               琛但谢过而已,不敢复言。

 

황제는 효성스럽고 자비와 공경함과 검소함을 가르쳤으니            上为孝教慈恭俭,

박학하고 문장에 뛰어나며 음양술과 복첨을 잘 알았고         博学能文,阴阳、卜筮、

말타기와 활쏘기와 음악과 원예와 바둑 등                   骑射、声律、草隶、围棋,

정통하지 않음이 없었다.                                              无不精妙。

정무를 근면하게 보아서고                                            勤于政务,

겨울에도 새벽 3,4시에 일어나는 즉시 일을 보아서 冬月四更(새벽 3,4시)竟,即起视事,

차거운 붓을 들어 손이 찢어질 정도였다.              执笔触寒,手为皴(준,chap)裂。

천감(AD502-519) 중에 불교를 받아들여

                                       (AD502-519,양무제 즉위직후)中用释氏法

오래동안 식사에 고기생선을 금했으며                               长斋断鱼肉,

하루 한 끼만 오직 채소와 국과 소박한 식사만 했다.        日止一食惟菜羹粝(려)饭而已,

간혹 번잡한 일을 만나더라도                                             或遇事繁,

낮에는 반드시 입을 닦고 지나갔다.               日移中(정오)则嗽(수,BRUSH)口以过。

몸에는 항상 포의를 입었고                                        身衣布衣,

거친 면화에 검은 색 휘장을 몸에 둘렀고                      木绵皁(조,BLACK)帐,

관은 삼 년을 쓰고                                                 一冠三载,

옷 한 벌으로 2년을 지냈으며                                       一衾二年,

후궁귀비 이하는 모둔 옷이 땅을 끌지 못하도록 하였다.    后宫贵妃以下,衣不曳地。

성격이 음주를 하지 않았고                                         性不饮酒,

종묘제사나 대향연이나 법사가 아니면                   非宗庙祭祀、大飨宴及诸法事,

음악을 연주한 적이 없었다.                                         未尝作乐。

비록 오두운 방에 거했지만                                          虽居暗室,

항상 의관을 바르게 가다듬어서                                      恒理衣冠,

혹서에 작은 자리에 앉아서도 옷소매를 걷은 적이 없었다.    小坐盛暑,未尝褰(건)袒。

궁 안 더벅머리 낮은 관리를 대하면서도                             对内竖小臣,

큰 손님처럼 대했으나                                                 如遇大宾。

선비를 관대하게 대함이 너무 지나쳐서                   然优假(GENEROUS)士人太过,

지방 목수들이 백성을 가혹하게 침탈했고                          牧守多浸渔百姓,

사자들 또한 군현의 일에 사악하게 간여하여 흔들게 되었다.          使者干扰郡县。

또 소인배를 너무 가까이 신임하여                                 又好亲任小人,

빈번하게 가혹한 사찰을 하게하였다.                                   颇复苛察。

사탐을 너무 많이 세워서 공사 간에 비용을 많이 썼다.          多造塔庙,公私费损。

강남이 오래 편안해지 까닭에 풍속은 사치가 만연하였다.       江南久安,风俗奢靡。

그랬기 때문에 양침이 계문을 올린 것인데                          故琛启及之。

황제는 실체를 알게 되는 것을 극히 싫어하여 분노했던 것이다.  上恶其触实,故怒。

 

(계속)

<ifsPOST>​ 

1
  • 기사입력 2023년07월21일 17시00분
  • 최종수정 2023년07월13일 12시03분

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.