자치통감이 보여 주는 지도자‧충신‧간신의 귀감들 <69> 유지기의 4사 명당화재로 직언을 구하는 측천 본문듣기
작성시간
관련링크
본문
경자일에 명당에 큰 화재가 나자 庚子,以明堂火告庙,
신하들에게 잘못이 있으면 직언하라고 측천무후가 지시했다. 下制求直言。
유승경이 상소하여 말하기를 刘承庆上疏,以为:
“불은 모두 불상을 따라 발생한 뒤 火发既从麻主(불상),
나중에 다른 곳으로 번져서 절을 다 태웠습니다. 后及总章,所营佛舍,
이를 보면 (절이) 아무 유익함이 없는 것이므로 철폐하시기 바랍니다. 恐劳无益,请罢之。
또 명당이란 하늘과 사람을 어우러져 통합하는 곳인데 又,明堂所以统和天人,
하루아침에 불타 사라졌으니 一旦焚毁,
신하로써 잔치를 개최할 마음여유가 있겠습니까. 臣下何心犹为酺宴!
걱정과 기쁨이 서로 상치되니 정서와 인성에 배치됩니다. 忧喜相争,伤于情性。
또 폐하께서 지시를 내리셔서 두루 해법을 찾으시면서 又,陛下垂制博访,
그 이치를 진술하라고 하시지만 许陈至理,
좌사 장정은 생각하기를 이번의 화재로 왕의 집들이 탔을 뿐 而左史张鼎以为今既火流王屋
대 주나라의 상서로움을 더욱 드러낸 것이라고 칭송하고 弥显大周之祥,
통사사인 봉민은 말하기를 通事舍人逄敏奏称,
미륵이 성불할 때에도 화재로 궁궐이 탄 적이 있다고 하면서 弥勒成道时有天魔烧宫,
칠보대가 순식간에 무너졌었다고 말하니 七宝台须臾散坏,
이것은 진실로 아첨하는 망녕된 말일 뿐 斯实谄妄之邪言,
군신의 정론이 아닙니다. 非君臣之正论。
엎드려 바라옵기는 폐하께서는 건건익익(하늘을 받들어서)하셔서 伏愿陛下乾乾翼翼,
민심의 마음에 눈물 흘리게 하거나 불급한 역사를 일으키지 않도록 하십시오.
无<戾天人之心而兴不急之役>,
그러면 억조창생들은 복록이 무궁할 것임을 믿고 기댈 것입니다. 则兆人蒙赖,福禄无穷。
획가주부 팽성사람 유지기가 네 가지를 표문으로 올렸다. 获嘉主簿彭城刘知几表陈四事。
그 하나는 其一以为:
“ 황제의 업적과 권한이 열리고 천지가 개벽하면서 皇业权舆,天地开辟
황제께서 군림하고 백성들이 다시 시작하였으니 嗣君即位,黎元更始,
이는 비상의 경사로 새로운 은혜를 베푸실 때입니다. 则时藉非常之庆,以申再造之恩。 지금은 온 세상이 맑고 편안하여 사면이 쉬지않고 이어지니 今六合清晏而赦令不息,
가까이는 일 년에 두 번, 멀어도 매년 건너뛴 적 없어서 近则一年再降,远则每岁无遗,
법을 어기는 패륜의 무리들과 무뢰한 거친 무리들이 至于违法悖礼之徒,无赖不仁之辈,
호구를 짜서 도적질을 업으로 삼거나 编户则寇攘为业,
관청에 대해서는 뇌물을 요구하고 있습니다만 当官则赃贿是求。
신년이라고 하늘의 은택(=대사면)을 손꼽아 기대하거나 而元日之朝,指期天泽,
중양절이라고 황제의 은혜를 기다리니 重阳之节,伫(WAIT)降皇恩澤 그렇게 기대한대로 석방하고 사면이 이루어졌습니다. 如其忖度,咸果释免。
간혹 정의로운 명성을 지닌 사람이 장차 결단을 내리려고 해도 或有名垂结正,罪将断决,
몰래 뇌물이 오가면서 여러 방편으로 어기기를 요구하니 窃行货贿,方便规求,
따라서 목을 길게 내밀어 바라게 되고 관대한 결정이 내려집니다. 故致稽延,毕沾宽宥。
풍속이 완악패역하게 되고 用使俗多顽悖,
염치가 점차 사라지게 되면서 时罕(한RARE)廉隅,
정의로운 자는 은혜의 빛을 보지 못하고 为善者不预恩光,
악을 행하는 자들만 오로지 요행을 타게됩니다 作恶者独承徼幸。
옛말에 이르기를 古语曰:
소인의 행운은 군자의 불행이라고 했는데 ‘小人之幸,君子之不幸。”
이를 두고 하는 말입니다. 斯之谓也。
앞으로 폐하께서는 사면을 과감하게 줄이셔서 望陛下而今而后,颇节于赦
백성들로 하여금 하지 않아야 할 일을 알게 하시고 使黎氓(여맹,PEOPLE)知禁,
간사한 악인무리를 숙청하시기를 바랍니다. 奸宄肃清。”
두 번째는 其二以为:
“나라 안 9품 이상 관료들은 海内具僚九品以上,
매년 사면을 받으면서 계급과 서훈을 받게 되어서 每岁逢赦,必赐阶勋,
조정의 연회에 참석까지 할 수 있게 됩니다. 至于朝野宴集,
공적사적으로 연회를 열면 公私聚会,
붉은 옷을 입은 고관들이 푸른 옷을 입은 하관보다 더 많고 绯服众于青衣,
상아판을 든 자들이 목판 든 자들보다 더 많습니다. 象板多于木笏;
이 모든 게 덕을 기준으로 삼지 않고 운영되며 皆荣非德举,
위상이 재능을 거의 따르지 않아서 그런 것이니 位罕才升,
누가 능력있는 자인지, 不知何者为妍蚩,
아름답고 덕 있는지 알 수 없게 되었습니다. 何者为美恶。
신이 기대하기는 앞으로 사적인 은혜를 점차 줄이셔서 臣望自今以后,稍息私恩,
선한 사람은 더욱 충성 근면하도록 하시고 使有善者逾效忠勤,
재능없는 자들은 모두 더욱 열심히 노력하게 하십시오 无才者咸知勉励。”
세 번째는 其三以为:
“폐하께서 황제자리에 앉으셔서 천하 선비를 취하셨으니 陛下临朝践极取士太广
6품 이하 관직에는 청렴한 관리를 임명하시되 六品以下职事清官,
모래사막에 비유하자면 반드시 땅의 풀밭 같게 遂乃方之土芥,比之沙砾
만약 그렇게 인사혁신을 하지 않으시면 若遂不加沙汰,
신은 장차 매년 더러운 황풍이 일어날까 걱정됩니다. 臣恐有秽皇风。”
네 번째는 其四以为:
“요즈음 지방관의 전근이 너무 잦아서 今之牧伯迁代太速,
갑자기 왔다가 홀연히 사라지니 倏(숙)来忽往,
떠돌기가 풀조각처럼 흐트러 집니다. 蓬转萍(WEED)流,
이미 현을 떠날 생각을 품고 있으니 既怀苟县之谋,
어느 여가에 좋은 정치를 하겠다고 생각하겠습니까. 何暇循良之政!
지금부터 3년 이상 근무하지 않은 자사는 옮겨가지 못하도록 하시고
望自今刺史非三岁以上不可迁官, 공적과 과오를 명백하게 따지셔서 仍明察功过,
상벌을 더욱 살피십시오 尤甄赏罚。”
<ifsPOST>
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.