열려있는 정책플랫폼 |
국가미래연구원은 폭 넓은 주제를 깊은 통찰력으로 다룹니다

※ 여기에 실린 글은 필자 개인의 의견이며 국가미래연구원(IFS)의 공식입장과는 차이가 있을 수 있습니다.

자치통감이 보여 주는 지도자‧충신‧간신의 귀감들 <28> 당 태종 부인 장손황후의 훌륭함 본문듣기

작성시간

  • 기사입력 2024년02월02일 17시00분
  • 최종수정 2024년01월23일 10시41분

작성자

  • 신세돈
  • 숙명여자대학교 경제학부 명예교수

메타정보

  • 4

본문

[당 태종과 장손황후 사이의 3남 4녀 자녀 중 셋째이자 첫 딸인 장락공주(621-643)가 장손충에게 시집을 가게 되었다. 장손충은 장손황후의 오빠 장손무기의 아들이니까 장조카에게 시집을 보내는 셈이었다.]

 

장락공주가 장차 낮추어 시집을 가게 되었는데                        长乐公主将出降,

태종은 공주가 장손황후의 소생이었으므로  특별히 사랑하여  上以公主皇后所生,特爱之,

칙서를 내려 영가장공주(이연 6녀 房陵公主; 619–673) 혼수보다 두 배로 늘리라고 하였다.

                                                           敕有司资送倍于永嘉长公主。

위징이 안 된다고 간언을 올렸다                                         魏征谏曰;

   “예전 후한명제가 자신의아들을 봉하면서 말하기를           昔汉明帝欲封皇子,曰:

    ‘내 아들을 어떻게 선왕(광무제) 아들과 비교하겠는가?’ 라며   我子岂得与先帝子比!’

    모두 초왕과 회양왕의 절반으로 (봉읍을)깎았습니다.             皆令半楚、淮阳。

    지금 공주에게 장공주의 두 배로 재물을 하사하시면         今资送公主,倍于长主,

    명제의 뜻과 다른 점이 없다고 할 수 있겠습니까?            得无异于明帝之意乎!”

태종이 그렇다고 수긍하고 들어와 그 사실을 장손황후에게 알렸다.  上然其言,入告皇后。

황후가 감탄하며 말했다                                                  后叹曰:

   “첩은 폐하께서 위징을 매우 칭찬하는 것을 여러 번 들어왔는데   妾亟闻陛下称重魏征,

    그 이유를 몰랐으나                                                 不知其故,

    이번에 군주 감정을 예의를 가지고 억누르는 것을 보고서 今观其引礼义以抑人主之情,     

사직을 지키는 신하인 것을 알게되었습니다.                    乃知真社稷之臣也!

    첩은 폐하와 머리카락을 묶어 부부가 되기로 약속하여        妾与陛下结发为夫妇,

    마음을 굽혀서 은혜와 예절을 좇았습니다                           曲承恩礼,

    매번 말할 때마다 반드시 먼저 얼굴 안색을 살폈고              每言必先候颜色,

    감히 가볍게 위엄을 범하지도 않았습니다.                        不敢轻犯威严;

    하물며 군주와 신하라는 먼 위치에 있으면서도                  况以人臣之疏远,

    이와 같이 거절하는 말을 할 수 있는 것을 보면                   乃能抗言如是,

    폐하께서는 듣지 않으실 수 없는 것입니다.                      陛下不可不从也。”

 

곧 사람을 보내 전400민과 견400필을 보내게 위징에게 하면서 말했다. 

                                    因请遣中使赍钱四百缗、绢四百匹以赐征,且语之曰:

   “들으니 공이 바르고 곧다고 하는데 지금 보니 그러므로 상을 보낸다. 

                                                      闻公正直,乃今见之,故以相赏。

    공은 마땅히 항상 그 마음을 지키시어 흔들리지 않도록 하시오.

                                                           公宜常秉此心,勿转移也。”

태종이 조회를 파하고 들어오면서 노한 말을 뱉었다.               上尝罢朝,怒曰:

     “이번에 반드시 저 시골 양감탱이를 죽일 것이다.             会须杀此田舍翁。” 

장손황후가 누구를 말하는것이냐고 묻자 태종이 말했다.            后问为谁,上曰:

     “위징이라는 놈이 매번 조정에서 나를 욕보이고 있소          魏征每廷辱我。”

장손황후가 바로 퇴실하더니 조복을 차려입고 조정에 들어섰다.   后退,具朝服立于庭,

태종이 놀라서 그 까닭을 물었더니 황후가 대답했다.               上惊问其故。后曰:

   “ 첩이 듣기로 주군이 밝으면 신하가 곧바르게 된다고 합니다.    妾闻主明臣直

     지금 위징이 곧은 것을 보니  今魏征直,

     그것은 폐하께서 밝으신 까닭이옵니다. 由陛下之明故也,

     어찌 첩이 축하하지 않겠습니까?                              妾敢不贺!”

태종이 마침내 마음이 풀렸다.                                        上乃悦。

 

<ifsPOST>

 

4
  • 기사입력 2024년02월02일 17시00분
  • 최종수정 2024년01월23일 10시41분

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.